St.NossakaS' » 日志 » [S.NS'翻译]空之轨迹 The 3rd 星之门15 《乐园的少女》
[S.NS'翻译]空之轨迹 The 3rd 星之门15 《乐园的少女》
nossaka 发表于 2007-07-06 03:29:18
我们都觉得「嬲る」和「弄る」,深刻的程度是不同的。
但如果有人觉得强X这个词比较难接受,那就请自己替换成“玩弄”或“蹂躏”吧。
Nophe.Satty.20070707(<-3条7,Lucky日啊……)
20070831 微修改
============================
虽然没玩空轨,不过据说这个名叫[乐园]的东西很有[乐园]的味道。所以开翻……
请认真体会里面某些暧昧(?)诡异(?)的字眼。……话说这真的是个很暧昧很诡异的东西囧。
转载自由,请保留完整,谢谢。
校对:Nopherier
最新评论 浏览全部的11条评论 »
-
2007-07-06 08:58:13 匿名 61.173.*.*
LZ的翻译很精彩,请问愿意加入我们英雄传说吧翻译组么
这个…嗯,英雄吧已经给了回复了。
这边都是随性的人啊……远目。
Satty.20070707 -
2007-07-07 00:08:00 匿名 61.235.*.*
偶是来拜神的~~~本来偶也因为有爱翻了两节,结果看见了大大的翻译……决定要补一补语文了……
PS:你也喜欢SH么~偶最喜欢的就是Elysion了~~~汗|||……话说这边是意译,所以看起来比较通顺吧。
对哦对哦,SH大爱-v-,乐园最高><
曾经迷这个迷得很厉害的说。
Satty.20070707 -
2007-07-07 17:14:08 http://zaonishuimu.ycool.com/
惊!!!Nopherier sama已经打到第七章了么?!《----现在绝对已经不只了
好有速!!!〔应该是某只太慢了吧-。=|||||〕
笑~某只这周不在家-》某RP之地么网呐TAT
现在才看到亲的留言=。=|||----》谢谢亲~大概能明白是什么意思了~
〔嗯哼哼~~QQ~--+〕
现以每日一章的速度拼斗ing~才到第三章……汗~
可是很多剧情看不懂,有些moe的地方企盼亲的剧透了---》笑
噢厚厚后后厚厚~~~

人家通关了!!(自豪ing……——个头啊)
哦hohohohoho~~~
剧透不需要我来透吧。
上网随便搜一下都能搜到前几章的翻译了呀……
枣泥殿要加油!奋斗哦!(?)
顺,你竟然SAMA我……你知道我的心有多痛吗……(抹泪)
Nophe.20070707 -
2007-07-07 17:28:09 匿名 124.17.*.*
抱歉在游侠的事情,纯粹是见到日语问题很想讨论,而您的话又有些容易让人误解,所以…非常抱歉。
如果二位还有兴趣的话,可以于此处讨论么?实话说我自己本也打算给出这个剧本的翻译,只是最近手头片比较多,没什么时间顾上。其实对renne的这个故事还是很有爱的。
而且看您的回复,似乎是sub界的前辈了,也有所谓的“请指教”的意味。
ps:冒昧一问,二位原先在什么组织呢?不方便可以不予理会,先在此为自己的冒昧无礼道歉。诶,怎么说咧,我们也是因为看到日文问题所以有点讨论的意向诶。呃,如果我的话让殿误解了我很抱歉,但是因为近来实在是看到很多不懂装懂的LOLI小白到处晃,所以一时冲动就脱口而出了。让你不快我也很抱歉。
好啊,继续讨论吧,其实我们的翻译能得到这样的重视,我们也是颇感荣幸的= =。
嗯,如果要继续讨论的话,果然还是围绕那两句话该怎么翻来讨论?
其实我的意见是,作为一个翻译,第一要紧的还是尊重原作意向。
Falcom这样来Shock人,自然有它的意思。既然它是故意这么做的,又何必把它润色得漂漂亮亮柔柔和和的……
不过,如果还是觉得强X太过直接,那就换成比较含蓄点的“蹂躏”,大概是比较恰当的。
Ps:组、组织?!汗,是指翻译组吗?我与Satty的出处其实不是同一个地方,而我们也退休(?)很久了。现在都是自己懒懒散散地随便做些自己喜欢的翻译。应该也看得出来大多数都是做小说,因为动画和漫画后期实在是太麻烦了,我们现在变得这么随性又不想加入固定的大制作组,所以就这样了。Satty的出处我也不是很清楚,至于我嘛,那个组现在已经解散了,里面的人都跳槽到各个地方去了,也是因此我才这么快就知道殿你工作的地方|||。毕竟做翻译这工作有多苦,别人都是不知道的。看动画的时候,真正会注意制作组名单的,不会是那些不懂日语的观众,而是我们这些做过这行的人。
Nophe.20070707 -
2007-07-08 21:07:40 匿名 124.17.*.*
嗯,纯粹是个误会罢了,您不要介意。
naburu的那段我是这么理解的:整个这段自白性质的话,表现了一种近乎无可奈何的无归属感和彷徨不知所措的心境,这个彷徨和无归属的原因呢?我觉得就是“黑白的撕裂和天地的玩弄”,一种在两极之间的游疑;无论如何,在“乐园”里的renne不应该是以出卖身体为工作的,从当时的年龄设定可以看出来,我觉得她的所谓工作,即是接受一些变态人格者的虐待行为,在剧情中没有出现相应的内容(甚至可以是暗示)的前提下,这里的naburu若是以强X来理解,我觉得有些意义不明,从而显得有些牵强。而之后的midara,虽说无论如何给人的第一感觉都会是淫秽之类,而且确实用淫秽什么的和之前的强X衔接得很好;但我觉得这里纯粹就是污秽的意思,不包括任何X方面的暗示,我觉得可以联系后面的婴儿部分的剧情,renne认为自己不是纯洁无瑕的,无法再成为“まともな、立派な人間”,因此对自己产生了部分的厌恶;或是由于“工作”而来的羞耻感,使得她认为自己“淫ら”。
您觉得这种想法是否有一定的道理呢?再有就是,您自己怎么理解这个“天と地が私を嬲って”的意思呢,如果用强X之类意项的话?
ps:从前解散的组员到了caso?呃,我对自己隶属的组都不打了解,也就在印象里不记得caso有这样的人了。不过好发达的人脉网络啊,几乎立刻就能找到我这样的无名之辈…唔、我的理解吗?……
因为Satty没有玩过空前两作,所以还是继续由我来回复你吧=v=。
1、并不是那里写了蹂躏(不用强X就不用强X吧= =)或者淫秽,就代表这是在暗示真实出现过这样的事情。黑白与天地大概是喻意“世间一切”,或者说“命运”。命运撕裂了她,命运蹂躏了她。后面已经暗示过了,玲也是被生下来的,她也曾经有过洁白无瑕的时间。但是却因为被父母所丢弃(虽然当时说了要回去接她的,但很明显那只是哄人话,看乐园里她父母根本不打算要接回她),而到了那种服务性店铺里,被迫去做那种下流的工作。这应该足够体现“撕裂,蹂躏”了吧?
2、“自白”这种东西,说白了就是抒情。鲜少有见到在自白里用叙述的。在玲的主观意识中,黑白与天地、或者说人生、或者说命运、或者说世界,对她作出了极其残酷的事情。这点应该是可以肯定的。那么何为残忍冷酷?“撕裂,蹂躏”比她所受到的苦难,应该是比较贴切不是么?
3、难道只有被X了才算“出卖身体”吗?“温柔成熟的爱杰”这个人格的对话里,不就出现过“很痛”“有感觉”“舒服”等等字眼。联想一下什么工作才会有这种字句出现?“出卖身体”到底要做到什么程度才能算作出卖身体?口X算不算?被猥亵算不算?只有破处才能算是出卖身体吗?(<-抱歉为了能容易理解所以写得很直接= =)
4、唔,解散的组员有没有到华盟的我不清楚,因为我早就宣布自己不会再加入固定组了,所以我也不会特别去问他们。因为经常有遇到只在口头说说的人,所以我为了确认一下就把殿的网名发去已解散组织剩下的纪念联系群里询问,立刻就有人说出你在华盟做主翻(而且是做萌向、或者说偏向乙女向、等等=v=),所以我才会知道,所以才会立刻过去道歉。
5、自从我改了网名,就只剩下人际关系发达这点优势了= =。
nophe.20070711 -
2007-08-28 14:36:30 匿名 124.17.*.*
之前一直上课,真囧。继续shitukoi地请教这个问题,前辈若是觉得此人实在不可理喻就请无视。
1、就像您认为“嬲る”和“弄る”有程度上的不同一样,我也觉得“蹂躏”和“强暴”有差异。很多侮辱性的举动可以被称作蹂躏,但是单单一个强暴只会让读者觉得是特指rape。既然您自己都不认为有实质性的rape的话,是不是避免使用这种限定性过于强的词好些呢?
2、其实我个人而言非常抵触太过强烈的措辞,不过在前文已经出现了“撕裂”这种别无选择的情况下,我同意蹂躏是相当合适的。毕竟我觉得不妥的仅仅是“强暴”这个用词、将renne的工作当做狭义上的卖身来理解以及把“淫ら”理解为经典意义下的淫荡淫乱之类。
3、在这里我所说的“出卖身体”其实是特指,可能我没表述得足够清楚。我个人的看法是,工作就是接受虐待,但不是纯粹的sex服务;前者带来的是变态的快感,后者带来生理的满足,出发点来看是不一样的。
4、其实我自认为就是滥竽充数的,装作会日语而已。至于取向方面,老实说我并不偏moe系的东西,起码不偏纯为卖moe而moe的那类。而乙女向,我不太了解这个是如何定义的,如果是说gal改之类的话可就太冤枉了。在caso我从头到尾就接过三话gal,而且是最开始加入的时候,没有办法拒绝。就个人而言我相当厌恶gal类,因为做作而无趣。
5、为二位不再出山的决定表示遗憾。OTZ,登陆了N次终于登上来了俺圆满了……
我还以为上次措辞有点下流所以Y殿被吓走了呢OTZ。请别叫我们前辈啊,这个词很囧啊OTZ。
忽然发现原来我们俩边根本就没有可以冲突的地方嘛= =。我之前还以为殿你是跟我们理解不同,但现在看来理解是一致的。
既然殿你觉得“蹂躏”OK,老实说那就一切OK了。因为这边的不能接受只是「嬲る」度的深浅而已,虽说在我们这边看来,蹂躏还是比强X要含蓄很多,冲击性要稍微小了点,但事实上也八九不离十了。总比之前某某说的什么“凌辱”好多了……= =|||。
说来,「淫ら」这个词从一开始我们就没有翻译成淫秽呀囧。打从一开始用的就是“污秽不堪”,其实我们也有考虑到是不是会有人把这个词和前面的「嬲る」混在一起想,只是似乎还是没什么人注意到是污秽而非淫秽= =。
然后,之前Satty就有说过,用“强X”这个词是我们的执著吧,因为我们组合之后一直以来都是用意译,所以比起措辞的合适与否,更在乎第一印象的冲击性,在冲击性这点我们似乎还是成功的=v=。不过,虽然不把词撤下,我们也会标明的,这点就请Y殿你多包涵吧= =。
呃,可能是我表达有问题,其实不是说纯卖萌之类的,可是老实说我也不能说得很清楚OTZ,那个世界太庞大了啊啊啊啊所以这点略过吧!(喂)讲点题外的,GalAnime一般都做得非常糟糕,其实我也非常厌恶OTZ。
什么出山的说得太夸张了。= =。懒人懒方法而已。虽然服务不了大众了但像现在这样只在自己的圈子里玩还是能够自得其乐的。老实说在制作组这种严肃又很有规矩的地方很容易就会受到大大小小的伤害。衷心希望殿你不会遇到。说真的,有些东西堆积得多了变成习惯了,就成了游乐园里关人的笼子了。如此而已。
Nophe.20070831 -
2007-09-19 17:30:14 匿名 124.17.*.*
学校的网络啊…
呃,我所说的前辈指资质而不是年龄等等…如果不喜欢这个词的话,呃,那我应该如何称呼二位呢?
凌辱那个…呃…太偏感官了吧,我只能认为这是纯粹的YY…
midara又回去仔细看了一下,确实是我自己没注意二位的措辞,抱歉了;因为实在不能忍受一些人的YY所以…
嗯,gal方面是共识,只不过现在的潮流就是gal和light novel了吧,后者本身虽然并不见得不好,但是眼下的这些作者大多急功近利,已经看不见太多高品质的东西了;如我这般抵制此类玩意的,也差不多要沦落至无事可做的地步了…
嗯,最后一段甚至可以理解为一些建议或忠告对么?就是在这个意义上称呼二位作前辈的…人总是会有这样那样的缺陷的,在一个群体的环境里大概您提到的伤害也是不可避免的吧,我想我也算有幸见识过这些伤害了…虽然可能还没有严重到让我产生要不干了的想法的地步…随便叫?最近有人叫我们双胞胎喔!(……)
大多数人都没有注意到那个污秽啦,本来污字跟淫字就满相近的也是没办法的事。
至于那些人的YY。不是我毒舌,若是他们觉得一个5、6岁的女童被成年人QJ也没事,那就只能怪他们生理老师没有教好吧。
抵制的话就别接来做咩。反正又没啥利益可求,适当地做做,适当就好了吧。(别教坏人)
反正我现在就是这么想的:既然别人不稀罕我去做,我自己又得不到什么,那我干吗要去做呢。
如果是那方面的话说不定我真的是前辈呢!虽然完全不能自豪!其实我也不是说怎样怎样,我只是受不了每天被催而已。如果晚了错了责任就全部是翻译的,如果早了对了荣耀就是全组的。后者其实我没有意见,但是前者我很难接受。本来人嘛就会有各种各样的事情发生,出错了或者出事了都难免的。我就是不能接受这点而已吧大概。
顺便说个题外话。
听说华盟最近也不大行了的样子?据说神翻还蛮多的。朋友都有这么吐槽。不过你大可以不回答我这个问题。要是回答不恰当到时候万一被看见了又免不了被责难。
Nophe.20070920 -
2007-09-20 12:53:37 匿名 124.17.*.*
随便叫…呃,不,人总是会,哪怕只是一点点地,偏好别人用某个特定代号称呼自己对吧,比如我一般喜欢别人简称我作Y吧,当然从署名看,似乎对您而言这个代号就是“Nophe”?当然即便如此我也不敢呼び捨て……
其实现在就差不多是不干活儿的状态了,当然非常容易被认为是故意偷懒之举,所以也着实头疼,好在是组长还不拥有强制权力…
实话说,似乎翻译就是气象台一样的角色,干得好被认为是理所应当,没有人会记得;但是一旦出岔子就立刻狗血淋头,因此似乎真的很少看见常青型的翻译吧,虽然我一直觉得这个翻译纯粹是号称…
CASO那个问题我倒不回避,因为在几个组兼职所以倒也不是特别地怵组长之类的,而且回答实话应该也不会招来什么非难吧。当然我觉得似乎这个组一贯就不行(您批评得也太客气了点儿…)。神翻具体是指?大概很多吧,比如我估计自己就应该是一个…您的朋友具体是吐哪一部呢?CASO已经俨然大组自居,开的东西让我说来有些多得过分了…脑残星。
我本人看片从来不注意是什么组制作就是了= =。基本来说只会留意一下翻译的名字,其他制作人名单都会被我有意无意地忽略……大概是后遗症吧OTZ。
神翻就是:已经超越了翻译失误的境界,把最简单的句子翻成最莫名其妙的句子…………
至于称呼,现在混得比较熟的人都叫我樱,虽然我从来没有用过樱字相关的笔名……
把这个“樱”的由来说出来的话,10个有9个半都会鄙视我OTZ……
Nophe.20070921 -
2007-09-20 13:03:59 匿名 124.17.*.*
又及几条,才发现是不能修改的…
1、双胞胎的说法…其实我觉得二位性格上就有不小的区别了,如果说错的话请不要在意。
2、好像现在倾向于做那些自己不是最最喜欢的东西,因为经常做的东西就没有兴致好好地去看了,看片党怕就是这个由来,太有爱了或许反而没有动力吧…
3、这个新界面和新bgm真的很震撼…不得不说…
4、正因为不愿意为所谓的组织纪律所束缚,所以有了所谓的同好会…至少在同好会,拖片是相当自由的…难道这个会是未来发展的方向么?
5、斗胆求一msn或其他,若是二位觉得此人实在得寸进尺就请无视吧。喔喔。
1、双胞胎是因为我们自己有做个RPG设定啦。我跟Satty的设定就是双子喔。顺还真的有人说分不清我们两个谁是谁……Y殿你有跟Satty接触过?
2、嗯,这个我也赞同喔。有爱也是个屏障啊。
3、= =这个是我们最初的模板喔,那个蓝色调的因为太卡所以换回来了。至于BGM的确是很震撼,我们也都这么觉得……
4、这样的话更容易走向灭亡吧。网络上的所谓看客实在太没口德了。
5、我的?nopherier@hotmail.com。加的话请在这两天加吧。过两天我又要消失了。
Nophe.20070921 -
2007-10-15 12:54:47 匿名 221.130.*.*
在绞尽脑汁后终于又找到了来这里的路,啊~小感动一下~
看了前辈们的发言,那个把字幕组比作气象台实在是太赞了。做的好大家认为是理所应当的,但是一糟糕下来立马有N多人出来开始骂……哎……
另:神翻……我看见这个词就开始哀悼SC中文版……哎……3rd别把代理权给YLT了……已经毁了一个SC了口牙……
前、前辈……不敢当||
大人的名字我也有印象了=-=……
是说SC的神翻,就连我这不玩SC的都惊骇住了……那水准实在已经超越神翻,进入了翻译机的领域了。
是翻译机翻的吧……翻译机翻的吧……
Satty.20071017
其实翻译机就是神翻的一个特殊领域吧?笑。
Nophe.20071023
